Timp liber

Știi că o iubești, numai când o lași liberă. Concluzia unei melodii de 10

Cântecul îl știți. Știm și că vă place foarte mult. Dar l-ați auzit numai în engleză și puțini s-au străduit să-i înțeleagă și versurile. Cuvintele, pline de sensibilitate și poezie, încearcă să exprime marea de regrete ce însoțește, de regulă, despărțirile. De multe ori, nu apreciem ceea ce avem, decât după ce pierdem acest lucru.
Un om distrus sufletește încearcă să depășească o astfel de ruptură sentimentală – acesta este personajul din cântecul lui Passenger ( Passenger este numele de scenă al lui Michael David Rosenberg, cunoscut cantautor britanic).
Melodia “Let Her Go” ( “Las-o să plece”) a cunoscut un mare succes internațional, stationând în topurile diferitelor țări. Un milion de copii digitale au fost înregistrate în 2014, în Marea Britanie, și 4 milioane în SUA. În același an, cântecul tinerelului Michael a fost nominalizat la categoria “ British Single of the Year”, in cadrul Brit Award, iar Passenger a fost distins cu premiul Ivor Novello Award al Academiei Britanice, pentru cel mai difuzat produs muzical al anului.
Vă invităm să ascultați melodia lui Passenger, iar apoi să parcurgeți și versurile. Sunt rupte din viață.

 

Las-o liberă

Păi bine, ai nevoie de lumânare doar atunci când aproape a ars,
Ţi-e dor de soare când începe să ningă,
Ştii că o iubeşti numai când o laşi liberă.

Ştii că ai fost fericit numai când te simţi trist,
Urăşti drumul numai când ţi-e dor de casă,
Ştii că o iubeşti numai când o laşi liberă.

Şi-i dai drumul

Holbându-te la fundul paharului tău,
Sperând că într-o zi vei face un vis să dureze,
Dar visele vin greu şi pleacă atât de repede…

O vezi atunci când închizi ochii,
Poate într-o zi vei înţelege de ce
Tot ce atingi cu siguranţă moare…

Dar tu ai nevoie de lumânare doar atunci când aproape a ars,
Ţi-e dor de soare când începe să ningă,
Ştii că o iubeşti numai când o laşi liberă…

Ştii că ai fost fericit numai când te simţi trist,
Urăşti drumul numai când ţi-e dor de casă,
Ştii că o iubeşti numai când o laşi liberă.

Holbându-te la tavan în întuneric,
Acelaşi sentiment de pustietate în inima ta,
Pentru că dragostea vine greu şi pleacă atât de repede…

Păi, o vezi când adormi,
Dar niciodată pentru a o atinge sau a o păstra,
Pentru că ai iubit-o prea mult şi ai înotat în ape prea adânci…

Dar tu ai nevoie de lumânare daor atunci când aproape a ars,
Ţi-e dor de soare când începe să ningă,
Ştii că o iubeşti numai când o laşi liberă…

Ştii că ai fost fericit numai când te simţi trist,
Urăşti drumul numai când ţi-e dor de casă,
Ştii că o iubeşti numai când o laşi liberă.

Şi-i redai libertatea… Oh oh oh, oh oh
Şi-i redai libertatea… Oh oh oh, oh oh
Păi, îi dai drumul…

Pentru că tu ai nevoie de lumânare numai când aproape a ars,
Ţi-e dor de soare când începe să ningă,
Ştii că o iubeşti numai când o laşi liberă…

Ştii că ai fost fericit numai când te simţi trist,
Urăşti drumul numai când ţi-e dor de casă,
Ştii că o iubeşti numai când o laşi liberă…

Pentru că tu ai nevoie de lumânare numai când aproape a ars,
Ţi-e dor de soare când începe să ningă,
Ştii că o iubeşti numai când o laşi liberă…

Ştii că ai fost fericit numai când te simţi trist,
Urăşti drumul numai când ţi-e dor de casă,
Ştii că o iubeşti numai când o laşi liberă…

Şi îi redai libertatea…

 

traducerea versurilor: lyricstranslate.ro

Publicitate